ESTÁS BURDA DE LOCO Y TRABAJAS BURDA. UN “NUEVO” CUANTIFICADOR EN EL ESPAÑOL DE VENEZUELA

Enrique Pato, Vanessa Casanova

Resumen


El presente trabajo se centra en la descripción de burda (de), forma propia del español actual de Venezuela, con un valor cuantificador e intensificador cercano a ‘muy, en cantidad, demasiado’. El primer objetivo es la comprobación de su estatuto adjetival y adverbial, así como las clases de palabras que puede acompañar. Los resultados permiten constatar que las estructuras más frecuentes son burda de + A (burda de dulce) y burda de + N (burda de esfuerzo), antecedidas por los verbos ser, tener y estar. En menor medida, burda de precede a adverbios de tiempo, lugar y manera (burda de mal). Por otro lado, la construcción burda (‘mucho’) sirve como intensificador verbal (se tardan burda) y adjetival, con un valor cercano a ‘muy’ pero en posposición (pana burda). Después, se intenta descifrar su origen y proceso de gramaticalización. Constatado que su empleo no se restringe solo al ámbito del lenguaje juvenil, se concluye que burda (de) es un marcador de origen, es decir una forma vernácula que contribuiría a definir la identidad “nacional” del hablante.


Palabras clave


español; gramática; cuantificación; burda (de); Venezuela.

Texto completo:

PDF

Referencias


ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA. (2010). Diccionario de americanismos. Lima: Santillana.

CÓRDOBA HENAO, G. A. (2013). “La importancia de los estudios sobre las actitudes y valoraciones lingüísticas”. Lenguas en contacto y bilingüismo, 4, 1-16.

DAVIES, M. Corpus del español-Web/Dialectos. Disponible en Web: www.corpusdelespanol.org

DI TULLIO, Á. y KORNFELD, L. (2008). “Gramaticalización y cuantificadores en el habla coloquial del español rioplatense”. Comunicación presentada en el XV Congreso Internacional de ALFAL, Montevideo, Uruguay (18-21 de agosto de 2008).

ECKERT, P. (2003). “Language and Gender in Adolescence”, en HOLMES, J. y MEYERHOFF, M. (eds.), The Handbook of Language and Gender. Malden: Blackwell Publishing, 381-400.

FRANCO FIGUEROA, M. (1988). “Léxico marinero en documentos americanos de los siglos XVI y XVII: Marinerismos o voces que designan realidades terrestres”. Anuario de Lingüística Hispánica, 4, 147-179.

LEDEZMA, M. DE y PINTO DE ESCALONA, N. (1993). “La superlatividad en el español de Venezuela”. Letras, 50, 171-180.

LO PONTE PÉREZ, C. (2016). Análisis de la variación del español en Venezuela a través de video y grabaciones. Padova: Università degli Studi di Padova (Tesi di Laurea).

LLORENTE PINTO, M. R. (2000). “El español de las telenovelas hispanoamericanas”, en SANTOS RÍO, L. et al. (coords.), Cuestiones de actualidad en lengua española. Salamanca: Universidad de Salamanca, 235-244.

MORENO FERNÁNDEZ, F. (2005). Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje. Barcelona: Ariel.

NÚÑEZ, R. Y PÉREZ, F. J. (2005). Diccionario del habla actual de Venezuela. Venezolanismos, voces indígenas, nuevas acepciones. Caracas: Universidad Católica Andrés Bello.

PÉREZ ARREAZA, L. (2017). El lenguaje de los jóvenes hispanos de la ciudad de Montreal. Montreal: Université de Montréal (Tesis de doctorado).

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. (2014-2017). Diccionario de la lengua española. Edición del Tricentenario. Madrid: RAE. Disponible en Web: www.rae.es

––. CORPES XXI, Corpus del Español del Siglo XXI. Madrid: RAE. Disponible en Web: www.rae.es

––. CREA, Corpus de Referencia del Español Actual. Madrid: RAE. Disponible en Web: www.rae.es

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA y ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA. (2009). Nueva gramática de la lengua española. Madrid: Espasa.

SÁNCHEZ DE RAMÍREZ, Y. (2014). “Positivo y negativo: polos atractivos para la lingüística contemporánea”. Letras, 91, 12-20.

SERRADILLA CASTAÑO, A. (2017). “Tope (de) + adjetivo: un elemento innovador en el paradigma de la superlación en español actual”. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 70, 205-222.

TEJERA, M. J. (1993). Diccionario de Venezolanismos. Caracas: Universidad Central de Venezuela.

ZULUAGA, A. (1980). Introducción al estudio de las expresiones fijas. Frankfurt: Peter Lang.


Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.


Copyright (c) 2018 Ogigia. Revista Electrónica de Estudios Hispánicos

Licencia de Creative Commons
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.

_______________________________________________________

Ogigia. Revista Electrónica de Estudios Hispánicos. ISSN: 1887-3731.

Esta revista está recogida en los siguientes índices y repositorios: 

   Emerging Source Citation Index

 

Síguenos en Twitter: @revistaogigia

Síguenos en Facebook: Revista Ogigia.