ERROR ANALYSIS IN WRITTEN NARRATIVES BY THAI UNIVERSITY STUDENTS OF ELEMENTARY SPANISH AS FOREIGN LANGUAGE

Juan Carlos Olmos Alcoy, Leyre Alejaldre Biel

Resumen


In recent years Spanish as foreign language (SFL) has been the target of a steadily increasing demand in Thailand, especially in the tourism industry. Given this growing professional prominence, the acquisition of (some) Spanish has become much sought after in, amongst other contexts, tertiary education. 

This paper addresses the issue of nascent error production by elementary Thai students of Spanish as foreign language. These students are also competent in English as foreign language. After an academic trimester at Mahidol University International College, error analysis in written narratives provided by 83 students has been meticulously applied. Results yield irrefutable evidence that interference from both mother tongue (L1) and foreign language (FL) -Thai and English- have a notable impact on the students’ command of their written Spanish at this stage in their learning path. 


Palabras clave


Error analysis; Thai university students; Spanish as FL

Texto completo:

PDF

Referencias


CORDER, S. P. (1967). “The significance of learners' errors”, International Review of Applied Linguistics, 5. 160-170.

CORDER, S. P. (1971). “Idiosyncratic dialects and error analysis”, IRAL: International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 9 (2), 147-160.

DULAY, H. & BURT, M. (1973). “Should we teach children syntax?”, Language Learning 23, 245–258.

DUSKOVA, L. (1969). “On sources of errors in foreign language learning”, International Review of Applied Linguistics, 7 (1), 11-36.

FERNÁNDEZ, S. (1991). Análisis de errores e interlengua en el aprendizaje del español como lengua extranjera. Tesis doctoral, Universidad Complutense de Madrid.

FERNÁNDEZ, S. (1997). Interlengua y análisis de errores en el aprendizaje del español como lengua extranjera. Madrid: Edelsa.

GARCÍA, G. (2014). “La presencia española en Tailandia: análisis y sugerencias para potenciar las relaciones empresariales y culturales”, en blog de Real Instituto del Cano.

HEYDARI, P. & BAGHERI, M. S., (2012). “Error Analysis: Sources of FL Learners’ Errors”, Theory and Practice in Language Studies, 2, 8, 1583–1589.

KIM, I. (2001). “An Error Analysis of college students’ writing: Is that really Konglish?”, Studies in Modern Grammar, 25, 159–174.

LENNON, P. (1991). “Error: Some problems of definition, identification, and distinction”, Applied Linguistics, 12, 2, pp. 180-196.

MORENO, C., MOYANO, J. C., VIVANCOS, J. & HIROYASU, Y. (2013). “El español y yo. Curso inicial de conversación”, Japon: Asahi.

PENADÉS MARTÍNEZ, I. (2003). Las clasificaciones de errores lingüísticos en el marco del análisis de errores, LinRed, 1. Available in: http://www.linred.com/articulos_pdf/LR_articulo_051120032.pdf

POOPUANG, S. (2013). Análisis de errores en aprendientes tailandeses de español como lengua extranjera: los tiempos de pasado en indicativo. Tesis doctoral, Universidad Complutense de Madrid.

RAMOS CUEVAS, P. J. (2018). La situación actual de la enseñanza de español en Tailandia, en Actas del IX Congreso de la Asociación Asiática de Hispanistas SinoEle, Monográfico 17, Disponible en: http://www.sinoele.org/images/Revista/17/monograficos/AAH_2016/AAH_2016_pablo_javier_ramos.pdf

RICHARDS, J. C. (1974). Error Analysis: Perspectives on second language acquisition. London: Longman.

SANTOS GARGALLO, I. (1991). La enseñanza de segundas lenguas: análisis de errores en la expresión escrita de estudiantes de español cuya lengua nativa es el serbo-croata. Tesis doctoral, Universidad Complutense de Madrid.

SANTOS GARGALLO, I. (1993). Análisis Contrastivo, Análisis de Errores e Interlengua en el marco de la Lingüística Contrastiva. Madrid: Síntesis.

SELINKER, L. (1972). Interlanguage. Product Information International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 10, 209-241. http://dx.doi.org/10.1515/iral.1972.10.1-4.209

SRIVORANART, P. (2011). El proceso de aprendizaje de ELE por parte de alumnos tailandeses. Tesis doctoral, Universidad Complutense de Madrid.

TONGWANCHAI, F. (2011): Las dificultades de los estudiantes tailandeses en el aprendizaje del «artículo», Memoria de Máster, Granada, Universidad de Granada.

TONGWANCHAI, F. & FUENTES, M. (2015). “La enseñanza del español para el turismo en Tailandia”, en Actas del V Congreso Internacional FIAPE. Available in: http://www.mecd.gob.es/dam/jcr:b6bfd567-cbf9-4cd5-89c4-12c129446640/12--la-ensenanza-del-espanol-para-el-turismo-en-tailandia--tongwanchaifuangket-pdf.pdf

VÁZQUEZ, G. (1991). Análisis de errores y aprendizaje de español/lengua extranjera. Frankfurt am Main: Peter Lang.

VÁZQUEZ, G. (1999). ¿Errores? ¡Sin falta! Madrid: Edelsa.


Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.


Copyright (c) 2018 Ogigia. Revista Electrónica de Estudios Hispánicos

Licencia de Creative Commons
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.

_______________________________________________________

Ogigia. Revista Electrónica de Estudios Hispánicos. ISSN: 1887-3731.

Esta revista está recogida en los siguientes índices y repositorios: 

   Emerging Source Citation Index

 

Síguenos en Twitter: @revistaogigia

Síguenos en Facebook: Revista Ogigia.